AYVU - TO SPEAK MY FORBIDDEN LANGUAGE

AYVU - HABLAR MI LENGUA PROHIBIDA

con dirección de Joaquin PEDRETTI

JOAQUÍN PEDRETTI (INDEPENDENT) - como PROD

True Story - Pre-Production 2024

Mi abuela no me enseñó mi lengua materna, pero antes de morir me pidió que la hablara. Aprendiéndola entendí que la de la prohibición del guaraní, es una historia que ella no me contó para protegerme.

Festivales
& Premios

Ventana Sur 2023
Premio Doc Científico CONICET
    • Año de producción
    • 2024
    • Géneros
    • True Story, Histórica, Documental
    • Paises
    • PARAGUAY, ARGENTINA
    • Idiomas
    • GUARANI, ESPAÑOL
    • Presupuesto
    • 0.6 - 1 M$
    • Duración
    • 90 mn
    • Directores
    • Joaquin PEDRETTI
    • Guionista(s)
    • Joaquin PEDRETTI
    • Productores
    • Leandro LISTORTI (MaravillaCine)
    • Sinopsis
    • Esta es la historia de una promesa.

      Nací en Argentina en el seno de una familia guaraní parlante, pero de chico no me enseñaron la lengua.

      Un día empecé a grabar a mi abuela a modo de un diario filmado y lo que parecía la clásica reconstrucción de una memoria familiar de pronto se convierte en una obsesiva exploración por rastrear la memoria de un lenguaje prohibido. ¿Pero cómo?

      En una de nuestras tantas conversaciones telefónica me dijo algo en guaraní antes de despedirnos. No le entendí y entonces le pedí que me traduzca: Te extraño, ya quiero que vuelvas -me dijo, y agregó- quiero que aprendas a hablar en guaraní, para que podamos conversar cuando vuelvas.

      Según el pueblo Pãi Tavyterã, que se denomina protector del lenguaje, los Ayvu son los cantos originarios que emiten en comunidad para iniciarse, y entre otras cosas, para volver al origen cuando tienen un conflicto.

      Cuando volví ella ya no podía hilar una frase. Al poco tiempo murió.
      Honrando su deseo empecé otro viaje para re-aprender la lengua guaraní y así poder poder comunicarme y narrar a la comunidad en que elegí vivir a mi regreso: la de los Esteros del Yvera.

      Las grabaciones de estos doce años con mi abuela, se tejen en esta obra como en un ñandutí, con las confesiones de filólogas, historiadoras y maestrxs rurales que decidieron por cuenta propia emprender la enseñanza del guaraní en escuelas y universidades, mezclándose con imágenes de paisajes y habitantes de esta región guaranítica para dejar
      más claro el conflicto histórico que existe entre la prohibición de hablar guaraní, con la historia de mi abuela, mi familia, y nuestra región.

      Al final esta también es la historia de otra promesa; la de una lengua que sobrevive y trasciende fronteras, territorios, cuerpos y memoria. Un testimonio para dimensionar su belleza y la importancia de protegerla.